May 20th, 2020

Ночной Ветер

Prince of Persia, или Суждение о Дараш-Коге

Это не Дараш-Ког. Это Андрей Файт в роли Магрибинца из фильма-сказки "Волшебная лампа Аладдина"


В обширном творчестве Густава Майринка есть три рассказа, объединённых фигурой антигероя. В двух рассказах этот персонаж не присутствует (налицо лишь плоды его злодеяний), а в третьем рассказе пусть и участвует, но никак не описан. Поэтому изображений его в доступных ресурсах нет. Иллюстрации к рассказам встречаются, однако антигерой там не изображён.

Эта же зловещая фигура была намечена в планах к роману «Дом алхимика», и там она чуть более детализирована, но неопубликованные, а тем более ненаписанные сочинения – тема особая, и поэтому «Дома алхимика» коснёмся отдельно.

Имя персонажа – Mohammed Daraschekoh (встречается и написание Darasche-Koh). Если с именем Мохаммед более-менее ясно, то его фамилию транслитерировали по-всякому, от Дараш-Ког до Дарашеко и Дарашикух. Для названия данной заметки «Дараш-Ког» выбран только потому, что он больше нравится. Это не отменяет необходимости понять смысл фамилии – Майринк не давал знаковым героям бессмысленных или ординарных фамилий. Кто силён в фарси, арабском и иврите – у вас есть отличный повод для интеллектуальных упражнений.


Collapse )
Ночной Ветер

Тонкости перевода

Обложка сборника "Wachsfigurenkabinett," Verlag Albert Langen, München, 1908


В рассказе Густава Майринка "Кабинет восковых фигур" (Das Wachsfigurenkabinett, 1907) дважды цитируется песня "Был у меня приятель" — вначале её искажённо поёт балаганный урод, а в конце текста песню исполняет музыкальный автомат.

Любопытно — хоть один из наших переводчиков отметил, что песня — похоронный марш, известный по первой строке как "Ich hatt' einen Kameraden"? Рассказу она придаёт дополнительный оттенок хоррора — в финальной сцене настолько яркий, что мороз по коже. Но это для сведущих немецкоязычных читателей — а для нас?


Иллюстрация из сборника 1908 г. к названому рассказу


Справка из Википедии: "Der gute Kamerad (с нем. — «Хороший товарищ») — немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке «ich hatt' einen Kameraden» (с нем. — «Был у меня один товарищ»). Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.

Песня «Der gute Kamerad» («Ich hatt' einen Kameraden») играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат Бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга."


Ночной Ветер

Хэнк Гарретт в роли киллера, фильм «Три дня Кондора» (1975)

Вы таки будете удивляться, но родился он в Гарлеме, Нью-Йорк, от Сэма и Иды Гринбергов, еврейских русских иммигрантов. В его свидетельстве о рождении указано, что его зовут Генри Гринберг Коэн Сандлер Вайнблатт.
Хэнк жив, ему 88 лет.